The Fate of Translation Robert Eisenhauer

ISBN: 9780820463438

Published: November 8th 2005

Hardcover

258 pages


Description

The Fate of Translation  by  Robert Eisenhauer

The Fate of Translation by Robert Eisenhauer
November 8th 2005 | Hardcover | PDF, EPUB, FB2, DjVu, audiobook, mp3, ZIP | 258 pages | ISBN: 9780820463438 | 9.63 Mb

With two essays devoted to Wordsworth, The Fate of Translation reframes the discussion of Hesperian aesthetics initiated in Robert Eisenhauers Mythic Paradigms, suggesting how the question of translation poses itself at the crossing of textual high-MoreWith two essays devoted to Wordsworth, The Fate of Translation reframes the discussion of Hesperian aesthetics initiated in Robert Eisenhauers Mythic Paradigms, suggesting how the question of translation poses itself at the crossing of textual high- and low-roads: on the one hand, in the critical and scholarly debate concerning the relevance of Goethes« Der Wandrer (in the English version by William Taylor) to the primal/primary scene of autobiography and, on the other, in the reprojection of supernatural agency (numen) in the context of the Literature of Power.

Confrontational deixis and a hermeneutic counterturn energize Wordsworths self-assertive resensing of antiquity and modernity via satire, pastoral, and the sonnet. The third essay, ranging from Pindarizing texts by Cowley, Goethe, and Holderlin to the films of Matthew Barney, shifts the focus to mimetic enthusiasms among translators and replicators of the« full fan-experience. John Barths intriguing analogy between metafiction and fractal geometry serves as the catalyst for a reading of texts by Thomas Browne and Friedrich Schlegel, a major painting by Philipp Otto Runge, and The Arabian Nights as malignly received by Poe.

The arabesque and grotesque are seen as engaged in a problematics of passion at the utopian end of art, a consensualist paradigm akin to the Dionysian liberation of the subject/player/fan in baseball - one whose field of implication includes Nietzsche and contemporary novelists. Eisenhauer reads Padgett Powells Edisto as a declamatory mini-epic divergent in its muthos from the tradition of the« American hieroglyphic.

Edistos fictive reinvention of the South suggests a revisiting of theLiterature of Power as priviledged, emancipative counterfacticity of« other truth congruent with the fictive worlds of Cable, Faulkner, and Gunther Grass.



Enter the sum





Related Archive Books



Related Books


Comments

Comments for "The Fate of Translation":


mosel-wein.eu

©2013-2015 | DMCA | Contact us